Author Topic: Shudokan Kata Translation  (Read 780 times)

Offline gar0u

  • Orange Belt
  • *
  • Posts: 186
Re: Shudokan Kata Translation
« Reply #8 on: May 11, 2009, 11:10:10 AM »
Thanks Alcatraz.

Good stuff!
"There is no charge for awesomeness..."
-- Po, Dragon Warrior (Kung Fu Panda)

Offline Alcatraz

  • Global Moderator
  • Purple Belt
  • *****
  • Posts: 825
Re: Shudokan Kata Translation
« Reply #7 on: May 11, 2009, 06:05:27 AM »
I'm working on a project, and have some questions about the translation, or meaning of some kata names.

If you know the meaning of any of these kata, or can correct the meaning that Shudokan applies to any of these kata, or even correct my spelling, I'd really appreciate your help.

Thanks!

Aragaki Unsu -
Empi -  Flying Swallow The Okinawan ame of this Kata is Wanshu. In Japanese it is Enpi. Empi is an elbow strike.
Jion - Okinawan kata (Shorei-ryu) named after the Buddhist temple Jihan-ji Jion is from the Shorin family of Kata. It can be found in Shorin based systems such as Shotokan and Wado-ryu, but not in Shorei based systems such as Goju-ryu, Uechi-ryu, or Ryuei-ryu.
Kosokun Sho - China Hand to Empty Hand (was Ko Sokun Sho, which spelling is correct?) In most Okinawan Ryu-ha the Kata is Kosokun Sho or Kushanku
Ni Sei Shi - 24 Steps (was Ni Sai Shi, which spelling is correct?) The correct Romanization is Niseishi.
Rohai Shodan - First Master of the White Crane
Saifa - To Attack Relentlessly (was Sei Fa, which spelling is correct?) Saifa is correct.
Seipai - 18 Hands (was Sei Pai, which spelling is correct?) Seipai is correct
Seisan - 13 Hands (was Sei San, which spelling is correct?  Is "movement" or "techniques" more appropriate than "hands")
Suparenpei - The All Knowing Earth (was spelled Suparenpe, which spelling is correct?) The usual Romanisation is Suparimpei (108 Steps)
Unsu - Hands like Clouds Hands IN the clouds

Red text added by me.
Speak Soon (John Clark)- 4th Dan

Hanko-ryu Karate-do.
Ayrshire Okinawan Karate Dojo.

Offline gar0u

  • Orange Belt
  • *
  • Posts: 186
Re: Shudokan Kata Translation
« Reply #6 on: May 11, 2009, 01:39:47 AM »
I think he might have said "The Alternate Earth" now... (That's why I'm trying to pin down the actual meanings as they're understood today.)

Thanks again for your help.
"There is no charge for awesomeness..."
-- Po, Dragon Warrior (Kung Fu Panda)

Offline gar0u

  • Orange Belt
  • *
  • Posts: 186
Re: Shudokan Kata Translation
« Reply #5 on: May 11, 2009, 01:21:36 AM »
It's a VERY old video.  ;)

Maybe I'll title it as 108 (The All Knowing Earth).

That's the tricky thing about Shudokan IMHO.  The sensei is always right, the style is always changing, and the student is always one step behind.  :p

I have some Shudokan kata on my list, but not the one I posted.  You know which ones I'm talking about.  :)
"There is no charge for awesomeness..."
-- Po, Dragon Warrior (Kung Fu Panda)

Offline bogirl

  • Global Moderator
  • Black Belt 2nd
  • *****
  • Posts: 3328
Re: Shudokan Kata Translation
« Reply #4 on: May 11, 2009, 01:04:07 AM »
That must have been an old video.

The numbered kata are refer to 108 flaws that man must overcome to attain enlightenment, as shown on a statue that was supposed to have been left by Buddha.  It had 108 arms and each one corresponded to a particular flaw or sin that needed to be overcome.

As non-Buddhists, we don't know what flaw is supposed to be corrected by practicing each kata, but it's considered to be similar to Catholics reciting the "Hail Mary".

Suparenpei is a Goju-ryu kata, not Shudokan.  You don't actually have ANY Shudokan kata on your list.  But they are part of our tradition because Toyama trained with Itosu and Higashionna, the founders of Shuri-te and Goju-ryu.
"Beauty is in the eye of the beholder, and it may be necessary from time to time to give a stupid beholder a black eye."  Miss Piggy

Tracy

Offline gar0u

  • Orange Belt
  • *
  • Posts: 186
Re: Shudokan Kata Translation
« Reply #3 on: May 10, 2009, 05:05:37 PM »
Thanks so much for the help, Bogirl!

I have question about Suparenpei.  I've also heard it referred to as "108" but that 108 can mean many different things.  108 temptations of man, 108 vital striking points on the body, or 108th kata.

I saw a video of Sensei Mack performing this kata, and he announced the kata, then said, "The All Knowing Earth."  So I figured that's the meaning he ascribed to the kata for our style.  What do you think?
"There is no charge for awesomeness..."
-- Po, Dragon Warrior (Kung Fu Panda)

Offline bogirl

  • Global Moderator
  • Black Belt 2nd
  • *****
  • Posts: 3328
Re: Shudokan Kata Translation
« Reply #2 on: May 10, 2009, 03:32:16 PM »
Aragaki Unsu - Aragaki's version of "cloud hands"
Empi -  Flying Swallow
Jion - Okinawan kata (Shorei-ryu) named after the Buddhist temple Jihan-ji
Kosokun Sho - China Hand to Empty Hand (was Ko Sokun Sho, which spelling is correct?) Actually named after the Chinese general (attache') who is credited with teaching Chinese martial arts to the Okinawans (Kusanku)
Ni Sei Shi - 24 Steps (was Ni Sai Shi, which spelling is correct?)
Rohai Shodan - First Master of the White Crane
Saifa - To Attack Relentlessly (was Sei Fa, which spelling is correct?)
Seipai - 18 Hands (was Sei Pai, which spelling is correct?)
Seisan - 13 Hands (was Sei San, which spelling is correct?  Is "movement" or "techniques" more appropriate than "hands")You can write both of the last two either way.  The number actually refers to a hand or flaw of 108 from Buddahist teachings.
Suparenpei - The All Knowing Earth (was spelled Suparenpe, which spelling is correct?)I've seen about 5 spellings, so I'm not sure. It means 108, the final "number" kata
Unsu - Hands like Clouds
Un Chu - Also means cloud hand

The ones I didn't mark in blue are correct.  I hope this helped.
"Beauty is in the eye of the beholder, and it may be necessary from time to time to give a stupid beholder a black eye."  Miss Piggy

Tracy

Offline gar0u

  • Orange Belt
  • *
  • Posts: 186
Shudokan Kata Translation
« Reply #1 on: May 10, 2009, 03:29:42 AM »
I'm working on a project, and have some questions about the translation, or meaning of some kata names.

If you know the meaning of any of these kata, or can correct the meaning that Shudokan applies to any of these kata, or even correct my spelling, I'd really appreciate your help.

Thanks!

Aragaki Unsu -
Empi -  Flying Swallow
Jion - Okinawan kata (Shorei-ryu) named after the Buddhist temple Jihan-ji
Kosokun Sho - China Hand to Empty Hand (was Ko Sokun Sho, which spelling is correct?)
Ni Sei Shi - 24 Steps (was Ni Sai Shi, which spelling is correct?)
Rohai Shodan - First Master of the White Crane
Saifa - To Attack Relentlessly (was Sei Fa, which spelling is correct?)
Seipai - 18 Hands (was Sei Pai, which spelling is correct?)
Seisan - 13 Hands (was Sei San, which spelling is correct?  Is "movement" or "techniques" more appropriate than "hands")
Suparenpei - The All Knowing Earth (was spelled Suparenpe, which spelling is correct?)
Unsu - Hands like Clouds
Un Chu -
« Last Edit: May 10, 2009, 05:05:41 AM by gar0u »
"There is no charge for awesomeness..."
-- Po, Dragon Warrior (Kung Fu Panda)